woensdag 1 mei 2024

Bani Adam (Kinderen van Adam) - Saadi


Het gedicht 'Bani Adam'(Kinderen van Adam) en gaat in het Farsi (Perzisch) als volgt:


بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی


De Engelse vertaling van het gedicht is:

 

Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.


De tekst in het Nederlands vertaald:


Mensen zijn de ledematen van één geheel
De creatie van essentie en ziel uit een enkel deel
Als een ledemaat pijn ervaart
voelen de andere ledematen zich bezwaard
Als je niks voelt bij andermans pijn
Denk je dan mens te zijn?


Saadi ( Iraanse soefi-mysticus uit de 13de eeuw)


Geen opmerkingen:

Een reactie posten